Рейтинг темы:
  • Голосов: 0 - Средняя оценка: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Изучаем латышский - способы изучения
#1
(01-20-2015, 08:50 PM)Wanderer Писал(а): И опять же непонятно: если предложение о запрете ВНЖ россиянам отвергается, то проект Козловскиса должен рассматриваться заново, начиная с первого чтения? Это же два разных проекта.



С языком я успокоился. Решил, когда начну его учить. Главное из-за дурацкой квартиры не вылететь в трубу  Angry

Нет...его  сразу в второе чтение...

(01-20-2015, 09:00 PM)ElenaElena Писал(а):
(01-20-2015, 08:50 PM)Wanderer Писал(а): И опять же непонятно: если предложение о запрете ВНЖ россиянам отвергается, то проект Козловскиса должен рассматриваться заново, начиная с первого чтения? Это же два разных проекта.





С языком я успокоился. Решил, когда начну его учить. Главное из-за дурацкой квартиры не вылететь в трубу  Angry

Ну с квартирой видимо действительно не повезло - могу только посочувствовать  Sad .
Мы свою купили ничего про нее не зная - дом понравился и окружение.  Посмотрели утром - вечером подписали договор - пока ничего , как пишут: тьфу +3  .  Есть проблемы с нашей компанией, но пока решаются без скандалов - может немного испугались, когда жильцы захотели ее устранить ?
А вот меня язык больше всего волнует .. Sad


C  языком просто.
Дело в том что у нас есть центр основного (родного языка).Настроенный до автоматизма.
И когда мы пытаемся туда же засунуть новый -оно там хранится ну очень не долго--тк  это вступает в противоречие с первым.
Отсюда что бы не забывать -надо накапливать  в новое место ( в себе) и делать это ежедневно.Как зарядку.
У меня тоже не очень хорошо получается  из за работы.Но стараюсь...Движуха мне вроде есть.
Да и потом  тесты на А2 не очень сложные.Если не получается выучить язык--можно освоить сдавать тесты)

насчет квартир---мы сторонники личного дома...тоже бывают проблемы и больше с домом возбни..но есть свой кайф
Ответить
#2
Насчет языка и всего остального скажу просто: к тому времени, как я дойду до получения ПМЖ (если дойду), мир будет другим... Это то, что я точно знаю. На фоне этого проблемы со сдачей экзамена и т.д. будут микроскопическими.
Я думаю, что гражданам России, живущим за границей, сейчас будет очень трудно... Везде или почти везде.
Я не знаю, как к ним (то есть к нам) будут относиться в других странах ЕС. Может, не лучше, а хуже чем здесь. Не знаю...
Кстати, если у кого-то есть опыт наблюдений на эту тему за последние 11 месяцев (с оккупации Крыма) - интересно послушать.
Ответить
#3
(01-20-2015, 11:05 PM)ElenaElena Писал(а):
(01-20-2015, 10:23 PM)alexsever Писал(а): Когда  были  тут в Германии и Швеции-всем говорили что   мы  from Latvia)) ибо  неприятно нести часть отвественности за дела страны чье у тебя гражданство.
Паспорта  тока в гостишке выдавали.Я не столь категоричен к просиходящему в России глобально(в плане наезжать и критиковать).Мне скорей наверно пофиг того что там происходит.Я писал раньше,что мне надоело бороться. Но пусть я буду наверно не совсем тактичен.Но скажу честно,да я тоже не люблю Россию...Много факторов к этому привело и это мое личное отношение.И соответсвенно мое гражданство тоже не особо любимое.
Насчет трудно ли с паспортом РФ жить.Думаю сильно  приувеличиваете.В обычной жизни всем пофиг...
Мне кажется не стоить на этом зацикливаться) Могу угостить   хоршим коньячкем для снятия  внутренней напряженности))
Вот мне тоже  громко  произности свое гражданство  и стыдно, и обидно одновременно  за свою  РФ - такая страна, такие возможности ...

А у меня из центра языка почему-то вылезает английский   Confused ,при том, что по грамматике и сложности латышский ближе всего к русскому, учитывая еще и массу заимствованных старославянских(старорусских) слов..

Всех, у кого напряженность ?  Tongue


Да можно и всех_))

По языку -надо поменять подход...


1. Изучая иностранный язык, необходимо избегать прямой связи с
родным языком.
2. Иностранный язык, как и родной, «запомнить» невозможно. Слова и выражения не хранятся в памяти. Их копилка — центр речи в нашем подсознании (языковой центр).
3. Родной и иностранный языки несовместимы. Физиологически невозможно смешать содержимое разных «копилок»- языковых центров.
4. При изучении иностранного языка должен быть сформирован центр этого языка, не связанный с таким же, уже имеющимся, центром родного языка.
5. Речь — автоматический, подсознательный процесс. Говорить и понимать чужую речь, анализируя при этом её структуру — невозможно!

Физиологическая схема восприятия речи на любом языке упрощённо такова: мозг взрослого человека получает сигнал о поступлении какой-то информации. Если поступающая информация понятна, то есть содержит знакомые слова и выражения родного языка, она легко распознаётся и направляется в языковый центр, где обрабатывается и хранится. В момент востребования (когда нужно что-то сказать или понять) в центре речи не возникает никаких «накладок» — мы бегло говорим и прекрасно понимаем всё, что нам говорят на родном языке.

Пытаясь изучать иностранный язык по традиционным методам, мы сознательно или подсознательно переводим, добавляем слова нового языка к родному. Так как «копилки» для такой информации нет — языковой центр нового языка не образован — мозг взрослого человека «получает неверный сигнал» и — помещает такую двуязычную информацию в «краткосрочную» память, которая может хранить информацию лишь недолгое время.

Правильным было бы «направить»слова и выражения нового языка в соответствующий этому языку центр речи. Однако, в связи с тем, что развит и работает у взрослого (в общем случае) только языковой центр родного языка, воспринять незнакомый язык он не в состоянии.

Почему же дети изучают языки быстрее и не делая усилий? Ребёнок не пытается»заучить», запомнить слова или выражения. Увидев новый предмет, пережив событие, оказавшись в новой для него ситуации, ребёнок подсознательно связывает чувства, ассоциации, возникшие у него в связи с этими событиями, предметами, ситуациями напрямую со словами, которые их описывают. Дети переживают язык и сохраняют его как образ или ощущение. Абсолютно очевидно, что дети никогда не анализируют грамматическое построение фразы перед тем, как что-то сказать. Говоря на родном языке, мы, взрослые, тоже этого не делаем.
Ответить
#4
alexsever, то есть, хотите сказать, что в других странах на паспорт рф негативной реакции не заметили? Просто тут в интернете много всяких страшилок вылезает... сегодня про какого-то русскоязычного латвийца-ресторатора в Швейцарии прочитал некрасивую историю (Гогнидзе его фамилия).
Латышский по сложности близок к русскому? Русский - сложный для изучения язык. У меня тоже вылезает английский, но я его когда-то упорно учил.
Давайте коньячок Cool
Ответить
#5
(01-20-2015, 11:40 PM)Wanderer Писал(а): alexsever, то есть, хотите сказать, что в других странах на паспорт рф негативной реакции не заметили? Просто тут в интернете много всяких страшилок вылезает... сегодня про какого-то русскоязычного латвийца-ресторатора в Швейцарии прочитал некрасивую историю (Гогнидзе его фамилия).
Латышский по сложности близок к русскому? Русский - сложный для изучения язык. У меня тоже вылезает английский, но я его когда-то упорно учил.
Давайте коньячок  Cool
Ну   он не ресторатор--там скорей история по конкуренции...он инструктор.Ну конечно дела ВВП проецириются на образ. И мы все в  тени этого образа.Я от этого не в восторге.Но думаю  доказывать обратное нет смысла.Время устаканет.
Ну в латышском много слов имеющих русско-белорусскую  основу.Не могу сказать-я тока в начале пути)
Он просто другой.Думаю проще немецкого-но сложней английского.
с нами учиться итальянка-она латышский учит через русский) Все возможно.
Ну  пересечемся угощю-вечера у меня свободные))
Ответить
#6
(01-20-2015, 11:36 PM)alexsever Писал(а): Да  можно и всех_))

По языку -надо поменять подход...


1. Изучая иностранный язык, необходимо избегать прямой связи с
родным языком.
2. Иностранный язык, как и родной, «запомнить» невозможно. Слова и выражения не хранятся в памяти. Их копилка — центр речи в нашем подсознании (языковой центр).
3. Родной и иностранный языки несовместимы. Физиологически невозможно смешать содержимое разных «копилок»- языковых центров.
4. При изучении иностранного языка должен быть сформирован центр этого языка, не связанный с таким же, уже имеющимся, центром родного языка.
5. Речь — автоматический, подсознательный процесс. Говорить и понимать чужую речь, анализируя при этом её структуру — невозможно!

Физиологическая схема восприятия речи на любом языке упрощённо такова: мозг взрослого человека получает сигнал о поступлении какой-то информации. Если поступающая информация понятна, то есть содержит знакомые слова и выражения родного языка, она легко распознаётся и направляется в языковый центр, где обрабатывается и хранится. В момент востребования (когда нужно что-то сказать или понять) в центре речи не возникает никаких «накладок» — мы бегло говорим и прекрасно понимаем всё, что нам говорят на родном языке.

Пытаясь изучать иностранный язык по традиционным методам, мы сознательно или подсознательно переводим, добавляем слова нового языка к родному. Так как «копилки» для такой информации нет — языковой центр нового языка не образован — мозг взрослого человека «получает неверный сигнал» и — помещает такую двуязычную информацию в «краткосрочную» память, которая может хранить информацию лишь недолгое время.

Правильным было бы «направить»слова и выражения нового языка в соответствующий этому языку центр речи. Однако, в связи с тем, что развит и работает у взрослого (в общем случае) только языковой центр родного языка, воспринять незнакомый язык он не в состоянии.

Почему же дети изучают языки быстрее и не делая усилий? Ребёнок не пытается»заучить», запомнить слова или выражения. Увидев новый предмет, пережив событие, оказавшись в новой для него ситуации, ребёнок подсознательно связывает чувства, ассоциации, возникшие у него в связи с этими событиями, предметами, ситуациями напрямую со словами, которые их описывают. Дети переживают язык и сохраняют его как образ или ощущение. Абсолютно очевидно, что дети никогда не анализируют грамматическое построение фразы перед тем, как что-то сказать. Говоря на родном языке, мы, взрослые, тоже этого не делаем.

И согласна, и несогласна с Вами.

У взрослых проблема в изучении состоит в том, что мы слышим иностранное слово -> переводим его на русский -> придумываем ответ по-русски -> переводим его на латышский. А если еще и каких-то слов на латышском не хватает, то цепочка усложняется.
У детей немного иначе. Они видят/делают и узнают значения слов. К тому же у детей в дошкольном возрасте очень развита непроизвольная память, что очень облегчает им жизнь.
В идеале изучение иностранного языка, как Вы говорите, должно дойти до автоматизма. Автоматизм как раз в том, чтобы перестать переводить на родной язык.
При этом все студенты-лингвисты как раз зубрят иностранные тексты страницами, чтобы довести до автоматизма целые фразы.
Из кратковременной памяти информацию можно перевести в долговременную. Не надо ставить на ней крест)))

Лично я вот хочу попробовать мнемотехники в изучении латышского. Баловалась этим с английским, но английский мне проще вызубрить. А вот с латышским, думаю, прокатит.
Ответить
#7
(01-21-2015, 12:20 AM)Christin_a Писал(а):
(01-20-2015, 11:36 PM)alexsever Писал(а): Да  можно и всех_))

По языку -надо поменять подход...


1. Изучая иностранный язык, необходимо избегать прямой связи с
родным языком.
2. Иностранный язык, как и родной, «запомнить» невозможно. Слова и выражения не хранятся в памяти. Их копилка — центр речи в нашем подсознании (языковой центр).
3. Родной и иностранный языки несовместимы. Физиологически невозможно смешать содержимое разных «копилок»- языковых центров.
4. При изучении иностранного языка должен быть сформирован центр этого языка, не связанный с таким же, уже имеющимся, центром родного языка.
5. Речь — автоматический, подсознательный процесс. Говорить и понимать чужую речь, анализируя при этом её структуру — невозможно!

Физиологическая схема восприятия речи на любом языке упрощённо такова: мозг взрослого человека получает сигнал о поступлении какой-то информации. Если поступающая информация понятна, то есть содержит знакомые слова и выражения родного языка, она легко распознаётся и направляется в языковый центр, где обрабатывается и хранится. В момент востребования (когда нужно что-то сказать или понять) в центре речи не возникает никаких «накладок» — мы бегло говорим и прекрасно понимаем всё, что нам говорят на родном языке.

Пытаясь изучать иностранный язык по традиционным методам, мы сознательно или подсознательно переводим, добавляем слова нового языка к родному. Так как «копилки» для такой информации нет — языковой центр нового языка не образован — мозг взрослого человека «получает неверный сигнал» и — помещает такую двуязычную информацию в «краткосрочную» память, которая может хранить информацию лишь недолгое время.

Почему же дети изучают языки быстрее и не делая усилий? Ребёнок не пытается»заучить», запомнить слова или выражения. Увидев новый предмет, пережив событие, оказавшись в новой для него ситуации, ребёнок подсознательно связывает чувства, ассоциации, возникшие у него в связи с этими событиями, предметами, ситуациями напрямую со словами, которые их описывают. Дети переживают язык и сохраняют его как образ или ощущение. Абсолютно очевидно, что дети никогда не анализируют грамматическое построение фразы перед тем, как что-то сказать. Говоря на родном языке, мы, взрослые, тоже этого не делаем.

И согласна, и несогласна с Вами.


У детей немного иначе. Они видят/делают и узнают значения слов. К тому же у детей в дошкольном возрасте очень развита непроизвольная память, что очень облегчает им жизнь.
В идеале изучение иностранного языка, как Вы говорите, должно дойти до автоматизма. Автоматизм как раз в том, чтобы перестать переводить на родной язык.

Из кратковременной памяти информацию можно перевести в долговременную. Не надо ставить на ней крест)))

Лично я вот хочу попробовать мнемотехники в изучении латышского. Баловалась этим с английским, но английский мне проще вызубрить. А вот с латышским, думаю, прокатит.

Согласна и с Вами , Alexsever ,  "..Ну в латышском много слов имеющих русско-белорусскую  основу..."
почти уверена, что stradat пошло от нашей страды, soma -это наша сума, там еще и амбары и кутьи и хлев и много-много, paklat -постилать, в общем как бы положить -так у нас в глубинке еще можно услышать "покладьте" , на курсах выдвинули теорию, что debes -нерасслышанное "небеса" и таких плохорасслышанных много  ,тп и тд

и с Cristin_a : У взрослых проблема в изучении состоит в том, что мы слышим иностранное слово -> переводим его на русский -> придумываем ответ по-русски -> переводим его на латышский. А если еще и каких-то слов на латышском не хватает, то цепочка усложняется.  
вот я именно так и пытаюсь делать - получается или затык со словом или очень сложная фраза  Undecided
и
При этом все студенты-лингвисты как раз зубрят иностранные тексты страницами, чтобы довести до автоматизма целые фразы.
ну здесь примерно такая методика на курсах и применяется - мало грамматики( по-крайней мере на А1 и А2) - больше зубрежки фраз и маленьких обиходных текстов.  Еще я тоже поняла, что надо больше читать...
Но я еще училась английскому языку по старой схеме с хорошей грамматикой сначала, а потом все остальное, поэтому трудно интуитивное восприятие...
Расскажите про мнемотехнику, пожалуйста .
М.б.частично перенести дискуссию в тему языка ? Это к администраторам ..

Здесь все так не спят, как я Wink
Ответить
#8
О, вы тут без меня изучение языков обсуждаете!

Я как бывшая студентка-лингвист могу подтвердить эффективность заучивания целых текстов. Жутко долго и трудно, зато в какой-то момент количество перерастает в качество – и начинаешь понимать речь и говорить. Но это, конечно, издевательство над человеком.
Вместо этого лучше применять любой метод изучения языка «с погружением», т.е. без перевода на родной язык. Это и методика А. Зильбермана, про которую рассказывает Alexsever, и аналогичные. Т.е. можно смотреть фильмы с субтитрами (а лучше со скриптом), слушать аудиокурсы. Для изучающих английский есть замечательный сайт http://www.ted.com (спикеры говорят на самые разнообразные темы, есть отключаемые субтитры на разных языках, сортировка по времени и теме выступления и т.д.). Для латышского (он у меня еще впереди), конечно, нет ничего похожего. Давайте делиться хотя бы фильмами с субтитрами…

Далее: имхо без понимания структуры грамматики язык во взрослом возрасте не выучишь (например, русскоязычному надо объяснить понятие перфекта в тех языках, где он есть). Без скелета не на что будет мяско наращивать))) Другое дело, что объяснение должно быть сжато и четко.

А для отдельных слов и словосочетаний, как показывает практика, хорошо работает  мнемотехника. Я своим ученикам (репетиторствую немножко, для удовольствия), показываю вот что





Так что я, как всегда, за комплексный подход.

Только одна мысль не дает мне покоя: сдается мне, что у Alexsever’a есть какая-то сакральная информация про изучение языков (и не только), которую не дают на курсе психолингвистики… Я права?
Ответить
#9
пытаюсь придумать мнемы для "uztraukties" и "aizmirst" ... помогите!
Ответить
#10
Я тож скорее за "комплексное погружение" и обязательно с живым общением.. приезжают студенты и уже через три месяца сносно болтают на латышском (русском, английском, немецком) потому что происходит погружение, вынуждены общаться, быстро уходит боязнь ошибки.
Общение, материалы, песни, газеты, фильмы. Начинаю с заучивания легких фраз прям из разговорника. Потом фразы сложнее. Для сложных, заумных слов придумываю асоциативный мем. Читаю детские комиксы, газеты, итд. При чтении, новые слова обязательно нужно проговаривать вслух. Редко получается, но иногда мотрю фильмы, сериалы, мультфильмы.
Помню покупал и брал тут в библиотеках кассеты/двд с российскими фильмами но с датскими субтитрами.
И да, пытаюсь быстрее достичь стадии когда перестаешь переводить, те, говорить на русском, но английскими словами )) (датскими, латышскими), а просто достаешь из шкафчика нужную фразу. Грамматику не люблю, учу нехотя.. Постепенно в процессе общения, она приходит ко мне сама..  )
Ответить
#11
По поводу мнемотехник.

Предыстория: если вы когда-нибудь ходили на занятия по супер-памяти или скорочтению, вам эта тема будет знакома.
Ходила я на вышеперечисленные занятия + увеличение словарного запаса в английском, основанное на этом же. Занятия по словарному запасу были построены следующим образом: говорят какую-нибудь фразу, начало которой созвучно с иностранным словом. Сама эта фраза включает так же перевод этого слова. Фразы должны быть интересными, забавными, запоминающимися. Пока фразы повторяются, цветными карандашами раскрашиваются изображения этих фраз в тетрадках. Таким образом в запоминание максимально включаются наши ощущения: это и эмоции, и яркое визуальное подкрепление, и проговаривание, и слушание.
Потом буквально несколько дней повторить - и слова откладываются в долговременной памяти.
Работает и с детьми, и с взрослыми разных возрастов.
Каким-то чудесным образом сами фразы потом забываются, а слова и картинки остаются.

Мой пример на слово Liberast:
aizmirst - АЙЗМан ИРкин СТих забыл.
Ну и можно представить драматурга Айзмана, который стоит на стуле, пытаясь рассказать стих Деду Морозу. В идеале даже красочно нарисовать эту картину.

В общем, если мозг раскачать, можно придумывать интересные фразу. Я давно уже ходила на те курсы, мозг задеревенел)))

В английском проще, т.к. обычно их слова можно составить из пары русских. С латышским сложнее - надо больше слов.
Зато пока придумываешь фразу, слово выучиваешь и хорошо запоминаешь, не путая потом с другими)))

А по поводу идеи смотреть больше ТВ не вижу смысла... Лично я в таком потоке быстрой непонятной речи (когда даже не понять, где закончилось одно слово и началось другое) точно ничего не запомню. И пойму только отдельные слова, похожие на русские. Общий смысл не пойму. Не раз проверяла. Будет словарный запас нормальный - тогда да.
Ответить
#12
Цитата:aizmirst - АЙЗМан ИРкин СТих забыл.

Класс... я еще подготовлю списочек, ок? ))
Ответить
#13
liberast, мне к понедельнику свой список надо выучить)))
Ответить
#14
(01-22-2015, 09:23 AM)Christin_a Писал(а): liberast, мне к понедельнику свой список надо выучить)))
Тогда предлагаю делиться списками, наверняка у нас общие пробелы...
Ответить
#15
liberast, мне кажется, я далеко позади))
У меня профессии м. и ж. рода в единственном и множественном числе)) плюс числа.
А Вы вон уже разные слова учите))
Ответить
#16
Ну, кстати, я действительно немного нахватался - исключительно аудиокурсами, - удобно тем что воткнул в голову в дороге - и полезное время не тратишь. Тоже вариант. Иногда включаю как фон когда проснусь от лая собак, усыпляет сразу... ))
Ответить
#17
liberast, усыпляет - это да)))
Мне аудио не пошло - я визуал. Если не вижу, в 90% случаев не запомню. Могу запомнить только прикольные слова. Типа kaķis))
Ответить
#18
(01-22-2015, 09:31 AM)Christin_a Писал(а): liberast, мне кажется, я далеко позади))
У меня профессии м. и ж. рода в единственном и множественном числе)) плюс числа.
А Вы вон уже разные слова учите))

Вы ходите на курсы ? Просто знакомый порядок изучения тем Wink
Ответить
#19
ElenaElena, да Big Grin
Ответить
#20
(01-22-2015, 09:47 AM)Christin_a Писал(а): ElenaElena, да  Big Grin

Понедельник среда ? Куда, если не секрет ? В "миграцию" или ...
Ответить
#21
ElenaElena, да, да)) В "миграцию", пн-ср. Потом как-нибудь напишу здесь свое впечатление от курсов. Надо с компьютера зайти))
Ответить
#22
Вы , может, за одной партой сидите, и не знаете? ))
Ответить
#23
(01-22-2015, 09:55 AM)liberast Писал(а): Вы , может, за одной партой сидите, и не знаете? ))

Если Cristin_a не псевдоним , то скорее всего - нет . Wink У нас 3 Елены, Катя и Юля, а все остальные дамы из Шанхая Shy
Ответить
#24
(01-22-2015, 10:02 AM)ElenaElena Писал(а):
(01-22-2015, 09:55 AM)liberast Писал(а): Вы , может, за одной партой сидите, и не знаете? ))

Если Cristin_a не псевдоним , то  скорее всего - нет . Wink   У нас 3 Елены, Катя и Юля, а все остальные дамы из Шанхая  Shy

У нас все русскоязычные, Елен не припомню. Хотя, может, 1 и есть))
Ответить
#25
(01-22-2015, 10:04 AM)Christin_a Писал(а):
(01-22-2015, 10:02 AM)ElenaElena Писал(а): Если Cristin_a не псевдоним , то  скорее всего - нет . Wink   У нас 3 Елены, Катя и Юля, а все остальные дамы из Шанхая  Shy

У нас все русскоязычные, Елен не припомню. Хотя, может, 1 и есть))

Если у Вас занятия в 9.00 или в 12.00, то, как минимум, визуально, мы можем быть "знакомы"   Wink .
У меня подруга ходит уже на В2 туда же...
Ответить


Переход: