Рейтинг темы:
  • Голосов: 0 - Средняя оценка: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Дневник кота Шарика. Проблемы местной лингвистики(c)
#1
Такое вот отыскал-))

Иду я тут вчера или позавчера, с собачкой гуляю. Переходим через трамвайные рельсы, трамвай идет. Я такой говорю собачке: "Смотри, вон трамвай идет. Трамваю пропусти!" И через секунду замечаю - а че это я такое сказал? Трамваю - это же винительный падеж латышского языка для слова трамвайс (трамвай).

по русски: вижу кого? трамвай.
по латышски: редзу ко? трамваю.
по русски: даю кому? трамваю.
по латышски: доду кам? трамваям.

Э... В голове уже полный лингвистический бардак. И сразу подумалось, что если оставить русский язык в Латвии в свободном полете, не поддерживая его правильность извне, то может через какое-то время так и будет: вижу кого? трамваю.

На работе никто не говорит "склад". Все говорят "ноликтава": "а в ноликтаве посмотри!" Сказать "склад" уже язык не поворачивается. Какой склад? Со сменой коллектива (кстати, зря я сказал, что разницы в результате нет - есть, меня уже задолбали) сменился "суржик". Раньше русский был русский, а латышский - латышский с добавлением русских слов и фраз. Теперь латышский - латышский. А вот русский - какая-то фигня ))). "Илзочка, ну ты завтра там каут-ко [что-то] бла бла бла, сделай там, ну ту зини [ты знаешь]... "
И еще мне кажется, что русских у нас всего один человек остался, и тот не я. А все какие-то белорусы, полу-латыши-на-четверть украинцы, я тоже на половину украинец и всем говорю, что западенский )) (а что, у меня бабушка из Львова! ))). Есть одна единственная латышка,  и у той немецкая фамилия. И одна единственная русская, но тоже местная.А с этими местными фиг знает, какие они там русские: полубелорусы + полуполяки + полулатыши + полулатгальцы = местные русские.

А народ уже такой - столько миксов... их и раньше было очень много (ну не меньше 20%), они просто не высовывались. Т.е. говорили на каком-то одном языке, а второй плохо знали. А теперь же все билингвы )). А еще такие есть. Вчера или позавчера опять же был в супермаркете, стою в очереди, сзади девочка маленькая с мамой. И что-то ей по латышски говорит про свою игрушку, мол заснула игрушка. Причем чисто по латышски. Потом уходит от мамы, подходит к мужику какому-то и говорит ему то же самое. Он ей по русски отвечает: "ну и что делать? давай мы разбудим твою игрушку". И так они и говорят, она ему по латышски, он ей по русски. Подходит мама. И... начинает мужику тоже по русски объяснять, что эта игрушка засыпает программно, и там надо что-то сделать, чтобы проснулась. Причем оба говорят по русски чисто. Хз. Иногда наоборот - все взрослые говорят по латышски, а ребенок отвечает им по русски.

Еще латыши недавно на Дельфях ужасались, как это англичане в каком-то сериале Ригу показали в очень неприглядном свете, и все действующие лица были русские с латышскими фамилиями. И мол такого же быть не может. Проснулись. Еще когда я в школе учился, у 10% т.н. русских были латышские фамилии. А то латыш Петров, или Иванов - это бывает (в реале знаю латышей Петрова и Иванову )), а вот русский каким-нить Озолсом, или Лацисом (знал и знаю русских Лацисов) ну никак не может быть.
На самом деле, конечно не может )), теперь же все эти русскоязычные - латыши по паспорту )). У нас тетка работала - русское имя, русская фамилия, по-латышски говорит хреново. А национальность - латышка )). И дети ее все тоже такие же "латыши". Потому что то ли папа, то ли мама у нее - латыши. Другая тоже рассказывала, что у нее мама латышка, папа - местный русский. Говорят все ее дети и внуки по русски. А официально все - латыши. Да че там. Я вот не знаю, кто жена брата по паспорту. Она на 1/4 латышка. Теща его наполовину латышка. По латышски конечно говорит через пень колоду. Зато у обеих с сестрой и имена и фамилии латышские. У нас внизу живут непойми кто. Старая тетка вроде латышка, муж ее непоятно. Его латыши Янкой звали, а русские Иваном. Дочь у них латышка - Инга. Но вышла за русского - Олега. Дочь латышка, но с папой говорит по русски. Инга с Олегом тоже говорит по русски, а с дочкой по-латышски. Олег не понятно, понимает ли латышский или нет - по латышски не говорит никогда. Но странно, если бы он ничего не понимал.

Вобщем, тут уже давно билингвальный ппц. Ко мне бабка подходит в супермаркете. Перед этим сама с собой рассуждает (про пельмени): надо спросить... (ко мне обращается) а вы не скажете, где тут написано, какое там мясо - кадс саставс [какой состав]? Ну я такой, услышав последнюю фразу, нахожу латышский состав и читаю. Она такая: а ну понятно, там не чистое мясо... Я такой потом думаю: а она на каком языке говорила, вообще? Она поняла, что я сказал? Она же сама с собой говорила по-русски. Сначала. Потом со мной сначала по русски, потом перешла на латышский. Я ей ответил по-латышски. Хренакс какой-то.
В аптеку приходят двое - бабка с дедкой. Бабка начинает говорить с фармацевтом по-латышски, без акцента. нормально так, все. Потом дед начинает говорить бабке что-то по русски. Фармацевт ушел, они оба друг с другом говорят по русски, без акцента. Потом приходит фармацевт, бабка опять с ним по латышски.
В ту же аптеку часто ходит старушка, все ее зовут "Кирочка". Кто такая - неясно. Говорит, как евреи, и по латышски и по русски одинаково. Но у евреев большие скидки на медиканты с карточкой от еврейской биедрибы (общества, то есть). [Один фармацевт другому про общество фармацевтов: "А ты что в биедрибе не состоишь?"] Короче, у Кирочки такой карты нет, так что она, видимо, не еврейка. С прежними фармацевтами-латышами она всегда говорила по-латышски, причем на старом таком латышском (я его классифицирую как "довоенный" латышский). Потом вдруг обнаружилось, что Кирочка так же хорошо говорит по-русски. На вопрос к фармацевтам-латышам, кто она такая, они ответили, что не знают. Я вообще все чаще слышу от латышей, что они не могут определить кто перед ними - латыш, или русский, так как акцента нет ни там, ни там. Короче, Кирочка решила, что новый фармацевт Илзе - русская. Илзе из тех упрямых латышей-пофигистов, у которых на все проблемы "латышской ментальности" выработалась китайская стена (есть такой тип). И ей пофигу, что у нее нету фингюшки с именем и фамилией на халате. Если бы Кирочка прочитала ее имя, она поняла бы, что перед ней латышка, но фигнюшки нет, и она не поняла. А у Илзе очень мягкий акцент в русском. Большинство латышей говорят очень твердо, не смягчая русские звуки. Она наоборот, говорит их мягче, чем надо. Это создает эффект то ли какой-то белорусскости, то ли латгальскости. Хотя вроде она откуда-то из Рижского района (латыши-потомственные рижане - такая же редкость, как пингвины на Луне). Короче Кирочка решила, что Илзе - русская, и теперь говорит с ней только по-русски. И теперь это ее личный фармацевт ))). Кирочка имеет обыкновение спрашивать график работы у понравившегося ей фармацевта и ходить толко к нему, доставая мильоном вопросов о сроках годности всего подряд.
Ответить
#2
alexsever,Мне понравилось. Даже зачитался , особенно про Кирочку. Тоже недавно в супермаркете наблюдал : мальчик с девочкой лет так 10 - 12 спорили по латышский. Брат с сестрой. Громко спорили из за конфет. Папа подходит и говорит по русски, мол не прекратите , сейчас обеих в машину отправлю. Не знал ,что у тебя корни из Львова. Очень красивый город. Надо будет собраться посмотреть.
Ответить
#3
Andrey76, Это не моя статья)) В Львове был проездом пару раз.Красиво...)
Двуязычье да...Но с суржиком ,я лично редко встречаюсь...Обычно языки не пересекаются в таком виде...
Ответить
#4
alexsever, а я очень часто )). Зарисовка настолько точна Smile .
Ответить
#5
alexsever, Eglīte,
Mees visi runajam na surzhike
Ответить
#6
alexsever, Говорит, как евреи, и по латышски и по русски одинаково.
Это чегой то? В риге и евреи есть? И чего, говорят на всех языках одинаково?
Ответить
#7
Евреи кончено есть)
Ну это писал не я...
И я  не согласен с автором...

Суржик  бывает в двуязычных коллективах или семьях...
Такое  бывает...Слышал в Лодоне---Вася ,вечером пиво пьем? ---Не,я бисибле сегодня...)
Но в принципе,языки не пересекаются даже...Свободно владеющие, просто переключаются  и делают это быстро..
А говорящих без акцента на обоих языках--единицы...Освоивших естественным образом..
Вот по ним не определишь ,кто перед тобой,тут согласен)
Имхо ,автор статьи таковым не является...

Ну никогда не поздно это сделать ....Опять же ИМХО.
Ответить
#8
Впервые с таким столкнулся, а ведь предупреждали нас еще перед 7 летием о таком )

Labdien!
Es nevēlos nemaz iedziļināties ko jūs man piedāvājat.
Šeit ir Latvija un valsts valoda mums ir viena! Lūdzu to ievērot.

Самое интересное, что предложение (приглашение на семинар) было на английском
Ответить
#9
miha polak , А кто предупреждал то (про что) и каким семилетием ? Cорри)
Ответить
#10
alexsever ,
у нас шэйт суржик или чо ?
pirms 7 gadiem
а предупреждали, что любить не будут Wink
Ответить
#11
miha polak , Если бы он еще про 7 лет узнал....Ответ бы от него был поинтересней)))
Русско-латышский суржик для меня лично плохо воспринимаем..торможу...В обратку нормуль...)
Да есть такой синдорм...Чем больше и лучше латвиски. комуницет...о получилось) Тем меньше нравится принципиальное отсутствие этой коммуникации..Сам себя не люблю) Что уж про латышей говорить...
Ответить
#12
alexsever ,
это была девушка
Её звала на семинар на английском языке другая девушка, из Шотландии
и вот такой ответ получила )))
Ответить
#13
miha polak , Ясно...Остается вопрос как ты с этим столкнулся...Хорошо хоть впервые)
Ответить
#14
(02-28-2016, 10:07 PM)alexsever Писал(а): Это не моя статья))

А я-то читала-удивлялась, что обычно оч лапидарный alexsever накатал длиннющий связный текст. С примерами из жизни Tongue
Так, как в рассказе, даже я говорю. Т.е. с минимальными лингв. знаниями. Значит, мы смыкаемся. Ну, я от удовольствия сказать пару слов на родном в Л. языке. Они - пользуясь уже солидным запасом, прочно вошедшим в жизнь.

Выпьем на всеобщее братское понимание! Ernaehrung004
Ответить
#15
Vai jums mājās ir grozāmgrābslis?
Ответить
#16
SergeyN , Griežam, lai grieztos Big Grin
Ответить


Переход: